Sefarab


Cinco siglos han transcurrido desde que los judíos expulsados de España por el edicto real de 1492 se dispersaron alrededor del Mediterráneo, estableciéndose en especial en dos áreas: la una, entonces bajo el dominio otomano (luego desmembrado en lo que hoy son Turquía, Grecia, Bulgaria y Yugoslavia - Bosnia-Herzegovina, Serbia, y Macedonia) y la otra, el norte del actual Marruecos. En ambas áreas formaron los judíos sefardíes (del topónimo "Sefarad"- mencionado en la Biblia en el versículo 20 del libro del profeta Abdías - adjudicado a España) comunidades en las cuales preservaron no sólo la memoria de la España medieval, sino también su organización comunitaria y su cultura.

De la creación artística culta y popular que floreciera en las comunidades judías de la España medieval - en Andalucía y Cataluña, en Aragón y Castilla, en Galicia y en León - y de su convivencia con cristianos y musulmanes, llevaron los judíos consigo a sus nuevas diásporas, el repertorio musical que conocieran, transmitiéndolo oralmente de generación en generación y enriqueciéndolo con eventuales creaciones. Durante los quinientos años transcurridos desde entonces, el repertorio musical de los sefardíes recibió la influencia de los estilos musicales de los pueblos dentro de los cuales vivían. De ellos adoptó singularidades y características musicales, tanto de la tradición musical turca como de la berber y, más tarde, de los estilos europeos, inclusive de la música popular, de los bailables, y hasta de la opereta y de la zarzuela.

Aparte del repertorio litúrgico (cantado en hebreo, en el ámbito de la sinagoga, con algunas traducciones al ladino), tres son los géneros que constituyen el repertorio judeo-español de tradición oral: los romances, las coplas sefardíes y el cancionero. Estos tres géneros se diferencian y se definen por los temas de sus textos, por su estructura poético-musical, por su modo de ejecución y por sus funciones sociales.

Es este un repertorio rico y variado, aún vivo en las memorias y las voces de los que hoy hablan el judeo-español - ya sea el "judezmo" del área otomana o la "haketía" del norte de África: un repertorio que hoy la investigación y la documentación sonora ponen al alcance de quienes sientan curiosidad por este repertorio musical que reverbera, después de cinco siglos, en los profundos ecos de la tradición sefardí. 

Five centuries have passed since the Jews who were expelled from Spain in 1492 by royal decree dispersed around the Mediterranean, settling in two areas in particular: one being part of the then Ottoman Empire (later to become what is now Turkey, Greece, Bulgaria, Bosnia-Herzegovina, Serbia and Macedonia), and the other being the north of present-day Morocco.  In both areas the Sephardic Jews (a name derived from the place ‘Sepharad’, mentioned in the Bible in the Book of Obadiah 1:20, and often identified as being Spain) formed communities in which they preserved not only the memory of medieval Spain but also its community organisation and its culture. 

As the Jews dispersed, they took with them their musical repertoire, complete with influences from the refined and popular artistic culture that was flourishing in the Jewish communities of medieval Spain – in Andalusia and Catalonia, in Aragon and Castile, in Galicia and in Leon – and from their coexistence with Christians and Moslems, and passed it down orally from generation to generation, enriching it along the way with fortuitous creations.  During the five hundred years that have elapsed since then, the musical repertoire of the Sephardic Jews has been influenced by the musical styles typical to the peoples amongst whom they were living, adopting features and characteristics from the classical Turkish and Berber traditions and later from European styles, including pop and dance music and even operetta and zarzuela (Spanish operetta). 

Apart from the liturgical repertoire (sung in Hebrew within the precincts of the synagogue, with some translations into Ladino, the Judaeo-Spanish tongue), the Judaeo-Spanish repertoire of oral tradition is made up of three genres: the romances, the Sephardic ballads and the folk-song collections.  These three genres are differentiated and defined by the themes of their texts, by their poetic and musical structure, by the way they are performed, and by their social functions.

This is a rich and varied repertoire which is still alive in the memories and voices of those who speak Judaeo-Spanish today, whether it be the ‘judezmo’ of the Ottoman area or the ‘haketia’ of North Africa, and which, thanks to contemporary musical research and documentation, is available to those who are curious to hear this repertoire which after five hundred years still reverberates with the profound echoes of Sephardic tradition.


PROGRAMA


JADAKA AL GHAYTO / LAS COMPRAS DEL RABINO / Ibn al Khatib, siglo XIV / Tradicional sefardí

YEDI KULÉ  / Tradicional sefardí

LA GALANA Y EL MAR / ZAIN ALWADAH / Tradicional sefardí / Tradicional Marruecos  

MORENIKA / Tradicional sefardí

HABEK EL KAMAR / Abd Sadak Chekara, Tetuán

SI VERIAS  / Tradicional sefardí 

VEN KERIDA  / Tradicional sefardí

NANI / PORKÉ LLORASH / LI HABIBI / Tradicionales sefardí / Tradicional andalusí

IMLALI / MANSEVO DOBRO / JALA MAN / Tradicionales Siria / Tradicional sefardí

SCALERICA DE ORO / YA MAN MALAKNI / Tradicional sefardí / Tradicional gharnati